Articoli e studi di Don Floriano Pellegrini

 

Opuscolo pro manuscripto, Centro culturale «Amicizia e Libertà», 2006

 

Canti popolari della Carnia

 

Il Centro culturale ha ritenuto utile, per sviluppare la conoscenza di una terra amica, far conoscere i canti popolari della Carnia raccolti dal maestro Fabiana G. A. Lovato e diffusi dal sito www.cjargne.it  , al quale si rinvia per ogni approfondimento sulla Carnia stessa (indicando, in particolare, una sua lista di link) e dal quale si potranno ricavare gli spartiti.

Su tale sito, poi, potranno essere ascoltati lo stupendo canto natalizio «A sune miegenot: al'è Nodâl!», nell’interpretazione del coro «G. Peresson» di Arta Terme, e (anche con lo spartito) l’inno della Carnia, «Carnorum Regio», composto dal maestro G. Canciani.

 

Balistu, Pieri ?

 

- Balistu, Pieri? / - Jo sì che jo bali!

- 'L è un pièz ch'io ti cjali: / ninin, tu sês gno!

- Tu vâs e tu tornis: / ce mi àstu portât ?

- La vere in sachete / e un basìn preparât

 

Buine sere, compagnie

Buine sere, companie, / buine not, o'saludìn,

vin finît di cjolin vie: /gracje, gracje e un inchin!

 

Perdonàius, compatinus / se cjantâ non vin savût:

tornarin domàn di sere, / cjantarìn a vuestri mît.

 

Buine sere, padroncine

Buine sere, paroncine, / mi daiso la farine ?

La farine dai lausignas [= faville] ? / Veso macjat ‘l temporal [=suino] ?

Se no lu ves macjat lu macjares: / dainus chel poc ch’a podes!

Cuince e lujanies / plui ch’a podes !

 

***

 

Dàit un cric a di chê puarte

 

E dàit un cric [anche: pic] a di chê puarte [tre volte]

ch'al si sbassi [anche: alci] chel saltèl [tre volte].

 

Salti fûr il gno biel moro [anche: la me morose] [tre volte]

ch'jò lu [oppure: la] cjapi a brazzecuel !

 

***

 

Dopomai che puarti l'aghe

 

Dopomai che puarti l'aghe / par bagnâ chel violâr

in chê dì che mi maridi / vuei puartâlu su l'altâr.

 

Chel riciòt parsore il voli / al mi fâs un grant dispìet:

al mi fâs cjalâ in bande /là ch'al è il gno benedêt!

Benedêt il troi da braide / là ch'al passe il siôr plevan!

Benedete chê zornade / ch'al mi mêt la vere in man!

 

***

Duc'i arbui an braure

 

Duc' i àrbui àn braùre / quan' che 'i son cjamâz di flôrs,

cussì ancje lis fantatis / quan'che àn doi, trei murôs.

 

***

 

E joj ce biele compagnie!

 

E joj ce biele companìe / E onorade zoventût!

E zoventût come la nestre / No si cjate in nissùn lûc!

E vèlu là, vèlu là vie / E vèlu là c'al ven cumò.

E al à pipe in te sachete / E cencje un frègul di tabàc.

 

***

 

E tornai da l'Ongjarie

 

E tornai da l'Ongjarie, / mi metei a cjaminâ

a lusôr di lune plene / e stagjòn di sesolâ.

 

Quan' c'o fui insòm' de Cleve / cjalài jù chel biel paîs

e la cjase da mé pueme / e di duc' i miei amîs.

 

Quan'che fui da pît da Cleve / scomenzai a domandâ

ce ch'al ere da mé pueme / che incuintri no mi à stât.

 

La rispueste mi fui dade / da un cjar gno bon amî:

«La tò pueme è maridade». / Il gno cûr 'l'è stât ferì!

 

***

 

Giovanin de la cuccagna

 

Giovanìn de la cuccagna / Passa l'aga e no si bagna,

passa il fûc e no si scota  / Giovanìn de la balota.

 

***

 

Il gno cûr al bat a suste

 

Il gno cûr al bat a suste, / al va just come l'arloi;

la mé vite je distinade  / a marît a Dicjaroi.

 

Benedet il troi da braide / là ch'al passe il siôr plevàn !

Benedete chê zornade / ch'al mi mêt la vere in man !

 

***

 

Pauli Dana al veve un crot

 

Pauli Dana al veve un crot, / 'a lu vistiva di palpacròt,

a' lu vistiva di mieza lana: / vive, vive Pauli Dana!

 

***

 

Quan'ch'a lèvin su pas tegnes

 

Quan'ch'a lèvin su pas tegnes-tal gei / 'a vedevin doi paîs-in tal coss'

jop la lele-tal gei / jop la la.

           

A Ruàlp son lis caseris / e a val il paradîs

jop la lele-tal gei / jop la la.

 

Vignînt jù pal Cuèl Tarònt / 'a sintivin fâ din-din

jop la lele-tal gei / jop la la.

 

Son las fantates rualpanis / cas puartavin il bruzìn [= in forma scherzosa «gozzo»]

jop la lele-tal gei / jop la la.

 

Séstu sola, mè ninne, / séstu sola a fâ l'amor?

jop la lele-tal gei / jop la la.

           

joj, no no ch'a no sei sola: / 'l'è il paròn e il servitòr!

jop la lele-tal gei / jop la la.

 

***

 

Ravasclet no è une vile

 

Ravasclêt no è une vile, dis jê, / ma une ponte di citât, dis jê:

marcjapît 'e son di riva, dis jê, / e i palàz in scuritât!

 

***

 

Se jò vès di maridami

 

Se jò vès di maridâmi / un fi sol no cjolarès:

e dormiva cun so mari / e cun me nol vegnarès !

 

Al è biel a maridâsi / e a cjoli cui ch'a plâs:

vie pal dì si fâs baruffe / e di gnot si fâs la pâs…!

 

Un pidùt su la ferade / e chel altri sul vapûr,

si sta poc a montâ vie / in Baviere a fa l'amor !

 

E passànt par l'Ongjarìe / la cjatài sul lavador:

era in mànie di cjamese, / joj, che 'l fret a'j lava al cûr.

 

Picinine ti ài cjolete, / picinine tu âs di sta;

ti ài metude la varete / par podêti comandä !

 

***

 

Si tu fôs nome tu biele

 

Si tu fôs nome tu biele, [per tre volte] / nome tu di maridâ

vorès mèticj in tun veri, [per tre volte] / vorès fâcj iluminâ!

 

***

 

Stàimi atènz

 

Stàimi atènz, stàimi a sintî / ce oreziòn che us ài di dî:

'l'è nassût il nestri signôr, / jè nassude une stele di un gran splendôr.

 

I pastorùz ch'a stevin atènz / pascolavin i lôr armènz;

tan'ch'a erin a pascolâ / vedèrin un agnul dal cîl a svuolâ.

 

Pari diseve: «Cui èsal chel?» / Pari diseve: «L'è Gabriel!»

'A je nassude 'ne biele vinture: / la ch'al è nò savarìn.

 

T'une stele lu cjatarìn, / ta la stale di Betlem,

jenfre il bo e l'asinel. [per due volte]

 

***

 

Sul puint di Braulins

 

Sul puìnt di Braulins / a l'è passat un asìn [= abitante della Valle d'Arzino]

cun la cuscute / plene di luvìns.

 

- Trop ju vendeiso, / trop ju vendeiso, paròn ?

- Une palanche / plene la sedòn.

 

- E quand tornàiso, / e quand tornàiso par chi ?

- Domàn di sere / prime da l'imbrunì.

 

***

 

Su le plui alte cime

 

Su le plui alte cime / al jeve il soreli a buinore,

ma cheste no je l'ore / di bandonâ l'amor! [per due volte]

 

O' bandonato il primo, / bandonerò il secondo,

o' bandonato il mondo: / non mi marito più !

 

***

 

Vuéi fa un cjant a che cjargnele

 

Vuei fâ un cjant a che cjargnele / Ch'a nus sintin da lontan;

disarìn al gno cjar zovin / che nòu tornarìn domàn.